Sunday, July 29, 2018

Karika 56

इत्येषःAlternative: इत्येष प्रकृतिकृतो महदादिविशेषभूतपर्यन्तः।
प्रतिपुरुषविमोक्षार्थं स्वार्थ इव परार्थ आरम्भः॥ ५६॥

Translation by Henry Thomas Colebrooke (1837): This evolution of nature, from intellect to the special elements, is performed for the deliverance of each soul respectively; done for another's sake as for self.
Translation by John Davies (1881): Thus this (development of being), formed from Nature (Prakṛiti), from the great principle (Buddhi, intellect) down to specific beings, is for the deliverance of each individual soul. This action (ārambha, effort) is for another, as if for itself (Nature).
Translation by Ganganath Jha (1896): This creation from Buddhi down to the specific elements, is brought about by the modifications of Prakriti. The work is done for the emancipation of each Spirit, and thus is for another's sake, though appearing as if it were for the sake of Nature herself.
Translation by Nandalal Sinha (1915): Thus then is this creation beginning with Mahat and ending with specific entities, originated by Prakṛiti in the interest of another as in her own interest, for the release of each individual Puruṣa.
Translation by Har Dutt Sharma (1933): Thus, this effort in the activity of the Nature, beginning from Mahat down to the gross elements, is for the liberation of each Spirit; (and although) it is for another's benefit (yet) it seems as if it were for itself.
Translation by Radhanath Phukan (1960): This is the creation brought about by Prakṛti and consisting of Mahattattva down to the gross elements and their components. The object of this creation is the release of every soul; this (creation) is for the benefit (i.e., the enjoyment and final release therefrom) of another (i.e., the Puruṣa), although it seems as if Prakṛti is doing all these for her own benefit.
Translation by Swami Virupakshananda (1995): Thus, then, this evolution from Mahat down to Specific entities is brought about by the modifications of Prakṛti in the interest of another appearing as if in her own interest, for the release of each individual puruṣa.
Translation by G. Srinivasan (recent): Interactive oscillatory activity is initiated and perpetuated from the intense fundamental activity at the source to the final coherent superposed massive state at the isolated the nuclear boundary where the self potential balances with the reactive potential to initiate the cyclic activity.

No comments:

Post a Comment