Thursday, July 19, 2018

Karika 72

सप्तत्यां किल येऽर्थास्तेऽर्थाः कृत्स्नस्य षष्टितन्त्रस्य।
आख्यायिकाविरहिताः परवादविवर्जिताश्चापि॥ ७२॥

Translation by Henry Thomas Colebrooke (1837): The subjects which are treated in seventy couplets are those of the whole science, comprising sixty topics, exclusive of illustrative tales, and omitting controversial questions.
Translation by John Davies (1881): The subjects treated in seventy distichs are those of the complete science, containing sixty topics, excluding illustrative tales, and omitting also controversial questions.
Translation by Ganganath Jha (1896): The subjects that are treated of in the seventy distiches are those of the complete science comprising sixty topics, exclusive of illustrative tales, and omitting controversies.
Translation by Nandalal Sinha (1915): The subjects which are treated by the Saptati, are the subjects of the entire Ṣaṣṭi-Tantra, exclusive of the illustrative stories, and omitting demolition of opposite doctrines.
Translation by Har Dutt Sharma (1933): The topics of these seventy verses are those of the entire Ṣaṣṭitantra; they are devoid of anecdotes and also omit discussions of rival views.
Translation by Radhanath Phukan (1960): The subjects of these seventy Kārikās are verily those of the entire Ṣaṣṭitantra; these Kārikās do not contain any illustrative tales, nor do they criticize rival views.
Translation by Swami Virupakshananda (1995): The subjects which are treated by the seventy distiches are the very subjects which are treated in the ṣaṣṭhi Tantra also, (Sixty Topics) excluding the illustrative tales and omitting doctrines of other people.
Translation by G. Srinivasan (recent):

No comments:

Post a Comment