Monday, July 23, 2018

Karika 63

रूपैः सप्तभिरेव तु बध्नात्यात्मानमात्मना प्रकृतिः।
सैव च पुरुषार्थं प्रति विमोचयत्येकरूपेण॥ ६३॥

Translation by Henry Thomas Colebrooke (1837): By seven modes nature binds herself by herself: by one, she releases (herself), for the soul's wish.
Translation by John Davies (1881): Nature by herself binds herself by seven forms; she causes deliverance for the benefit of soul by one form.
Translation by Ganganath Jha (1896): Nature by herself binds herself by means of seven forms; she causes deliverance for the benefit of the Spirit, by means of one form.
Translation by Nandalal Sinha (1915): By seven forms does Prakṛiti bind herself by herself; and it is she who, by one form, releases herself for the sake of Puruṣa.
Translation by Har Dutt Sharma (1933): The Nature binds itself by itself through seven forms alone; the same (Nature), for the purpose of the Spirit, liberates itself through one form.
Translation by Radhanath Phukan (1960): Prakṛti binds herself by the seven forms (of thoughts) and she herself releases herself through the remaining one form, for the benefit of the Puruṣa.
Translation by Swami Virupakshananda (1995): Prakṛti by herself binds herself by means of seven forms, and it is she again, who by means of one form, releases herself for the benefit of the Spirit.
Translation by G. Srinivasan (recent): The oscillatory waveforms merge or superposition itself by its own inward-going potential, to form the nuclear density by compressing the seven volumetric waveforms till it equals the coherent nuclear potential. When it expands it releases all the seven volumes as one waveform simultaneously.

No comments:

Post a Comment