Saturday, July 21, 2018

Karika 67

सम्यग्ज्ञानाधिगमाद्धर्मादीनामकारणप्राप्तौ।
तिष्ठति संस्कारवशाच्चक्रभ्रमिवद्धृृतशरीरःAlternative: संस्कारवशाच्चक्रभ्रमवद्धृृतशरीरः॥ ६७॥

Translation by Henry Thomas Colebrooke (1837): By attainment of perfect knowledge, virtue and the rest become causeless; yet soul remains a while invested with body, as the potter's wheel continues whirling from the effect of the impulse previously given to it.
Translation by John Davies (1881): By the attainment of complete knowledge, virtue and the rest have become no longer a real cause; yet a body continues to be held, as a potter's wheel continues to revolve from the force of the previous impulse.
Translation by Ganganath Jha (1896): By the attainment of perfect wisdom, Virtue and the rest become devoid of causal energy; yet the Spirit remains awhile invested with body, as a potter's wheel continues to revolve by the force of the impulse previously imparted to it.
Translation by Nandalal Sinha (1915): Through attainment of perfect knowledge, virtue and the rest coming to be deprived of their power as causes, Puruṣa yet continues invested with body under the influence of previous Dharma and A-Dharma, as the potter's wheel continues whirling (from momentum).
Translation by Har Dutt Sharma (1933): (Although) by the attainment of perfect knowledge, Virtue, and the rest cease to be producers, (yet) because of past impressions, the Spirit remains invested with a body like a potter's wheel with a whirl.
Translation by Radhanath Phukan (1960): Even after attainment of perfect wisdom as a result of the seven kinds of thoughts, beginning with virtue, having become inoperative, the Puruṣa remains attached to the body (continues to live) for a while; because of his Saṃskāra which continues to function, just as a potter's wheel continues to move for a while by its own inertia even after the motive power has been withdrawn.
Translation by Swami Virupakshananda (1995): Through the attainment of perfect knowledge, virtue and the rest become devoid of their causal efficacy; yet, the Spirit continues to live for a while invested with the body, just like a potter's wheel continuing to revolve (even when the potter ceases in his efforts at revolving the wheel) due to the momentum of the past impulse.
Translation by G. Srinivasan (recent): The basic principle of acquiring a mass is by synchronous super-positioning of oscillatory interactions on components into a coherent and super-symmetric state that is relatively static by allowing the spin angular momentum or inertia to be converted to a dense, potential state through attaining coherence or accumulation through a self-similar proportion or ratio.

No comments:

Post a Comment