Wednesday, August 8, 2018

Karika 35

सान्तःकरणा बुद्धिः सर्वं विषयमवगाहते यस्मात्।
तस्मात्त्रिविधं करणं द्वारि द्वाराणि शेषाणि॥ ३५॥

Translation by Henry Thomas Colebrooke (1837): Since intellect, with the (other two) internal instruments, adverts to every object, therefore those three instruments are warders, and the rest are gates.
Translation by John Davies (1881): Since the intellect (buddhi), with the other internal organs, allies itself with all objects of sense, these three organs are the gatekeepers and the rest are gates.
Translation by Ganganath Jha (1896): Since Buddhi with the other internal organs adverts to (comprehends) all objects (of sense), these three are said to be the warders (principal ones), and the others the gates (secondary).
Translation by Nandalal Sinha (1915): Since Buddhi, together with Ahaṃkâra and Manas, comprehends all objects (at all times), therefore, the three Instruments are like a house of which the rest are gates.
Translation by Har Dutt Sharma (1933): Since the intellect along with the internal organs apprehends all the objects, these three (internal) organs are the gate-keepers and the rest are the gates.
Translation by Radhanath Phukan (1960): Since the Buddhi with the other (two) internal organs determines finally all truths and knowledge about the objects of the sense-organs, the three internal organs stand to the sense-organs in the relation of the door-keeper and the door.
Translation by Swami Virupakshananda (1995): Since buddhi along with the other internal organs, comprehends all objects, these three organs are like the warders while the rest are like the gates.
Translation by G. Srinivasan (recent): At the point when all measurable interactions plunge to its limit and form a coherent bond it is a, measure of the effort involved and therefore the third power of this bond forms the base or medium, the remaining powers of interaction use this as medium.

No comments:

Post a Comment